1
00:00:00,867 --> 00:00:02,068
UN, DOS, TRES, CUATRO...

2
00:00:02,068 --> 00:00:03,269
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.

3
00:00:03,269 --> 00:00:04,471
MUÉVELO, TÍO.

4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
Subtítulos traducidos por:
Quique

5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
Capítulo dedicado a:
Los foreros de tusseries.com

6
00:00:14,074 --> 00:00:18,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney

7
00:00:18,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk

8
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>

9
00:00:34,968 --> 00:00:39,839
¿Quieres quitar tu polla?
No puedo concentrarme.

10
00:00:39,839 --> 00:00:40,840
No deberías tener ningún problema

11
00:00:40,840 --> 00:00:43,243
para meterla en ese agujero.

12
00:00:43,243 --> 00:00:45,628
Oh, ¡sí!
Buen golpe.

13
00:00:45,628 --> 00:00:47,564
Bueno, ¿y si me das a mí
también algo a lo que apuntar?

14
00:00:47,564 --> 00:00:49,015
Disculpa. ¿Ayuda para una buena causa?

15
00:00:49,015 --> 00:00:51,000
Oh. Venga, ven al "Baile de los Ángeles"...

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,503
Ayuda para una buena causa...

17
00:00:53,503 --> 00:00:55,004
Vete a la mierda tú también.

18
00:00:55,004 --> 00:00:56,489
Eso no fue muy "angelical"

19
00:00:56,489 --> 00:00:59,459
Nunca puedo conseguir que cojan un puto panfleto.

20
00:00:59,459 --> 00:01:01,411
Oh, ¿sólo 100 pavos

21
00:01:01,411 --> 00:01:03,329
para otro coñazo de ONG?

22
00:01:03,329 --> 00:01:05,331
"Ángeles sobre Pittsburgh" no es cualquier ONG.

23
00:01:05,832 --> 00:01:07,267
Cuando Vic estaba enfermo, ellos le trajeron comida

24
00:01:07,267 --> 00:01:08,718
prácticamente a diario.

25
00:01:09,219 --> 00:01:10,720
Mi madre y yo no podríamos haberlo hecho sin ellos.

26
00:01:10,720 --> 00:01:12,188
Oh, qué desgracia,

27
00:01:12,188 --> 00:01:13,690
Eso no es suficiente para conseguir que esos tíos vayan.

28
00:01:14,190 --> 00:01:15,191
Si queréis que vayan a chupárosla

29
00:01:15,191 --> 00:01:16,693
dadle una buena actracción.

30
00:01:16,693 --> 00:01:19,162
Como Madonna o los Backstreet Boys.

31
00:01:19,162 --> 00:01:21,131
Eh, esto es Pittsburgh, rubito,

32
00:01:21,131 --> 00:01:23,133
no tus sueños salvajes.

33
00:01:23,133 --> 00:01:26,619
Bien, ¿y qué os parece la Divina Devore de Pittsburgh?

34
00:01:27,120 --> 00:01:28,121
Dicen aquí que ella está en la ciudad.

35
00:01:28,121 --> 00:01:29,122
Oh, sí, eso está bien.

36
00:01:29,622 --> 00:01:30,540
Una vieja Drag-Queen pasada de moda.

37
00:01:31,040 --> 00:01:33,042
¿Qué clase de homosexual eres tú?

38
00:01:33,042 --> 00:01:34,043
De la clase que follan hombres.

39
00:01:34,043 --> 00:01:36,479
Divina Devore es una leyenda.

40
00:01:36,479 --> 00:01:37,981
Ella nos representa más que cualquier presidente.

41
00:01:37,981 --> 00:01:40,416
¿Más que Felipe González o Zapatero?

42
00:01:40,416 --> 00:01:42,902
Si consigues que venga,
te suplico que no te metas en ningún problema.

43
00:01:43,403 --> 00:01:46,289
Bueno, este va a ser un tiro precioso.

44
00:01:48,708 --> 00:01:51,194
Aquí, en la guardería

45
00:01:51,194 --> 00:01:55,198
ofrecemos un paradigma educacional único

46
00:01:55,198 --> 00:01:59,202
que crea un entorno seguro y de apoyo

47
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
en el cual nuestros candidatos graduados

48
00:02:01,204 --> 00:02:05,625
pueden adquirir incalculables conocimientos y habilidades sociales.

49
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
¿Candidatos Graduados?
¡Son preescolares!

50
00:02:08,128 --> 00:02:12,565
Por consiguiente, aunque a nosotros nos gustaría
poder aceptar a todos nuestros candidatos,

51
00:02:12,565 --> 00:02:15,018
para garantizar sus raíces al máximo

52
00:02:15,518 --> 00:02:17,520
y para que tengan una atención individual,

53
00:02:17,520 --> 00:02:20,456
sólo podemos admitir a un pequeño número de seleccionados.

54
00:02:20,456 --> 00:02:23,459
¿Sí? ¿Podría preguntar
qué determinará su decisión final?

55
00:02:23,459 --> 00:02:26,896
Los niños que posean talentos y habilidades únicos

56
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
tendrán una gran ventaja.

57
00:02:28,398 --> 00:02:31,751
Pero, nosotros también intentamos crear

58
00:02:31,751 --> 00:02:35,255
un amplio espectro de diversidad humana

59
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
Mmmm, raza, religión, ambiente socio-económico.

60
00:02:38,691 --> 00:02:40,193
¿Y sobre la orientación sexual?

61
00:02:40,693 --> 00:02:41,628
Oh, sí, por supuesto.

62
00:02:42,095 --> 00:02:43,563
¿Hay niños matriculados con padres del mismo sexo?

63
00:02:44,063 --> 00:02:45,548
Todavía no.

64
00:02:45,548 --> 00:02:53,540
Pero, estamos intentando, con todo nuestro esfuerzo, cambiar eso.

65
00:02:58,161 --> 00:03:00,013
Un obra maestra, eso es lo que es.

66
00:03:00,013 --> 00:03:04,968
Por 50 pavos, comprarás el próximo Miguel Ángel.

67
00:03:04,968 --> 00:03:05,969
Ignorante.

68
00:03:07,320 --> 00:03:08,321
Él qué pollas sabe de arte.

69
00:03:08,321 --> 00:03:09,289
Venga, no tiene importancia.

70
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
Sí la tiene.

71
00:03:11,774 --> 00:03:13,159
Justin,

72
00:03:13,159 --> 00:03:15,094
No me dijiste que tienes una exposición propia.

73
00:03:15,595 --> 00:03:18,598
Bueno, no es que sea un museo de arte moderno.

74
00:03:18,598 --> 00:03:20,099
Ooh.

75
00:03:20,099 --> 00:03:22,936
Por algo se empieza.

76
00:03:22,936 --> 00:03:24,938
¿Quieres algo para comer?

77
00:03:24,938 --> 00:03:29,375
Ah, gracias, cielo. Ya he comido...

78
00:03:29,375 --> 00:03:30,877
con tu padre.

79
00:03:30,877 --> 00:03:33,379
Oh. Eh, no quiero hablar de él.

80
00:03:33,379 --> 00:03:36,316
Bueno, me gustaría que no tuviéramos que disponer de él, pero...

81
00:03:36,316 --> 00:03:39,752
tenemos que hacerlo.

82
00:03:39,752 --> 00:03:42,238
Dijo que él jamás va a seguir pagándote los estudios.

83
00:03:42,238 --> 00:03:44,724
Oh... qué subnormal profundo.

84
00:03:45,225 --> 00:03:46,226
¿Cuál es su débil excusa?

85
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
El mercado de acciones, y...

86
00:03:48,228 --> 00:03:52,098
mantener a dos familias, y...

87
00:03:52,098 --> 00:03:55,051
básicamente, porque es un subnormal profundo.

88
00:03:55,051 --> 00:03:57,053
No... no quiero que te preocupes.

89
00:03:57,053 --> 00:03:58,554
He hablado con el contable,

90
00:03:58,554 --> 00:04:01,557
Tengo unos ahorrillos. Venderé mi alma si hace falta.

91
00:04:01,557 --> 00:04:03,493
No voy a coger tu dinero.

92
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Tú y Molly lo necesitáis para vivir.

93
00:04:05,495 --> 00:04:07,947
Tu hermana y yo estaremos bien.

94
00:04:07,947 --> 00:04:09,415
No, olvídalo.

95
00:04:09,415 --> 00:04:13,353
Podré mantenerme por mí mismo.

96
00:04:15,788 --> 00:04:20,293
<i>Soy una señorita</i>

97
00:04:20,293 --> 00:04:22,729
<i>que es caballero.</i>

98
00:04:22,729 --> 00:04:27,183
<i>Mi regalo de la noche del viernes
es una butaca para ver las peleas.</i>

99
00:04:27,684 --> 00:04:31,154
<i>Me encanta ir apegada a una pandilla de cadetes futbolistas.</i>

100
00:04:31,154 --> 00:04:32,655
<i>Quieres jugar al billar ruso.</i>

101
00:04:32,655 --> 00:04:33,656
<i>Bien, entiza el taco.</i>

102
00:04:33,656 --> 00:04:36,142
<i>Oh, soy una Juana.</i>

103
00:04:36,142 --> 00:04:38,144
<i>que es un Juan.</i>

104
00:04:38,144 --> 00:04:41,147
<i>Mira, sujeta mi cigarrillo mientras empolveo mi nariz.</i>

105
00:04:41,147 --> 00:04:44,651
<i>Tengo un montón de maquillajes que
una señorita sabe disfrutar.</i>

106
00:04:44,651 --> 00:04:48,154
<i>Tengo pendientes y pulseras y varios juguetes.</i>

107
00:04:48,154 --> 00:04:51,107
<i>Pero me fascina cuando me resbalo y se me descose el pantalón.</i>

108
00:04:51,107 --> 00:04:54,077
<i>Porque soy una chica</i>

109
00:04:54,577 --> 00:04:57,964
<i>Oh, una chica</i>

110
00:04:57,964 --> 00:05:05,371
<i>Una chica,
que es un...</i>

111
00:05:05,371 --> 00:05:10,376
<i>chico.</i>

112
00:05:11,377 --> 00:05:13,813
¡Ooh!

113
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
No cabe duda,

114
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
nadie hace mejor de mujer que un hombre gay.

115
00:05:18,234 --> 00:05:19,669
Qué mujer. ¿Eso parece una mujer?

116
00:05:19,669 --> 00:05:26,175
Una gran peluca roja y toneladas de joyas y ropas chillonas.

117
00:05:26,175 --> 00:05:28,177
A mi madre no le gusta eso.

118
00:05:31,130 --> 00:05:32,115
Oh, ella viene por aquí.

119
00:05:32,598 --> 00:05:34,050
Gracias, Pittsburgh...

120
00:05:34,050 --> 00:05:37,053
por recordarme por qué emigré.

121
00:05:37,053 --> 00:05:39,472
Dios, esperemos que ella no sea una de esas divas maniáticas

122
00:05:39,472 --> 00:05:40,973
que piensan que son el centro del universo.

123
00:05:40,973 --> 00:05:42,975
Ya sabes, apuntándo con sus dedos
dando órdenes a todo el mundo.

124
00:05:42,975 --> 00:05:45,461
Eh, tú. Dile al idiota ese que encienda las luces

125
00:05:45,962 --> 00:05:48,965
El lunar se suponía que debía estar en mi carita,
¡no en mi teta izquierda!

126
00:05:48,965 --> 00:05:50,416
Sí, señora.

127
00:05:50,416 --> 00:05:52,418
Qui... quiero decir, señor. Eso...

128
00:05:52,418 --> 00:05:53,419
Disculpe, señorita Devore.

129
00:05:53,419 --> 00:05:54,904
¿Sí?

130
00:05:54,904 --> 00:05:56,372
Yo, eh...

131
00:05:56,873 --> 00:05:59,375
Quería decirle que su espectáculo de esta noche fue...

132
00:05:59,375 --> 00:06:00,376
brillante.

133
00:06:00,877 --> 00:06:02,378
Sí, burbujeante.
Efervescente.

134
00:06:02,378 --> 00:06:05,865
Para, me vas a hacer vomitar.
Señorita Devore,

135
00:06:05,865 --> 00:06:10,236
Mmm, creo que su espectáculo fue ciertamente genial.

136
00:06:10,236 --> 00:06:13,239
Bien, cómo me halaga recibir semejante cumplido de ti...

137
00:06:13,239 --> 00:06:14,741
apuesto joven.

138
00:06:14,741 --> 00:06:18,094
Ahora, si me disculpa.
¡Espere! Eh...

139
00:06:18,094 --> 00:06:19,595
Queríamos pedirle...

140
00:06:19,595 --> 00:06:22,031
¿mi autógrafo? ¿no?
Ooh. Ooh.

141
00:06:22,031 --> 00:06:25,468
Y, eh, bueno... su ayuda.

142
00:06:25,468 --> 00:06:27,970
Mire, estoy organizando este acto benéfico,

143
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
y... es por una buena causa.

144
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
Mmm, ¿alguna vez hay una mala?

145
00:06:31,474 --> 00:06:33,976
Eh, es para "Ángeles sobre Pittsburgh".

146
00:06:33,976 --> 00:06:35,928
Ellos preparan comida casera para gente con SIDA.

147
00:06:35,928 --> 00:06:37,397
y me gustaría que, si usted podría...

148
00:06:37,397 --> 00:06:40,366
¿Actuar? Oh, me gustaría.

149
00:06:40,366 --> 00:06:41,801
¿Le gustaría?
¿Le gustaría?

150
00:06:41,801 --> 00:06:43,786
Si no me hubiera pasado ya media vida

151
00:06:43,786 --> 00:06:45,788
haciendo actos benéficos. Si hago alguno más,

152
00:06:46,289 --> 00:06:52,228
tendrán que organizar uno para mí.

153
00:06:52,228 --> 00:06:55,231
Te dije que puedo pagarlo por mí mismo.

154
00:06:55,231 --> 00:06:57,733
¿Con tu cuenta secreta en un banco suizo?

155
00:06:57,733 --> 00:06:59,235
Conseguiré otro trabajo.

156
00:06:59,719 --> 00:07:01,654
Un trabajo real, uno en el que paguen de verdad.
Sí, qué,

157
00:07:02,155 --> 00:07:04,090
cobrando de 3 a 400 en una semana?

158
00:07:04,090 --> 00:07:07,543
Pues tendré que conseguir una beca o un préstamo.

159
00:07:07,543 --> 00:07:10,963
¿Qué vas a dar de fianza, tu culo?

160
00:07:10,963 --> 00:07:12,415
Mira, deja de ser un estúpido loco.

161
00:07:12,915 --> 00:07:13,916
Estoy intentando ayudarte.

162
00:07:13,916 --> 00:07:15,852
Ya me has ayudado lo suficiente.

163
00:07:16,352 --> 00:07:18,354
Estoy en deuda contigo
casi para el resto de mi puta vida.

164
00:07:18,354 --> 00:07:22,175
¿Qué quieres decir con "casi"?

165
00:07:22,175 --> 00:07:23,643
Mira,

166
00:07:23,643 --> 00:07:24,577
No me quiero sentir

167
00:07:25,077 --> 00:07:26,579
como si tuvieras siempre que cuidar de mí.

168
00:07:26,579 --> 00:07:28,548
Y no quiero sentir eso de ninguna manera.

169
00:07:28,548 --> 00:07:30,550
Muy bien, entonces adelante.

170
00:07:30,550 --> 00:07:41,961
Pero luego no vengas llorándome con tu "éxito".

171
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Me gustaría que no hicieses nada por mí.

172
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
¿Quién dijo que era por ti?

173
00:07:46,966 --> 00:07:53,372
Hice una inversión, me gustaría amortizarla.

174
00:07:53,372 --> 00:07:54,874
y aquí tienes un beneficiario.

175
00:08:21,000 --> 00:08:24,003
De todas maneras...
¿quién coño quiere ver a una drag pasada de rosca?

176
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
Bien, guapa, pues encuentra a otra.

177
00:08:26,506 --> 00:08:27,440
Es como Ben siempre dice,

178
00:08:27,440 --> 00:08:29,442
tienes que dejar fluir la energía positiva.

179
00:08:29,442 --> 00:08:34,780
Sí, ¿qué haríamos sin Ben y sus galimatías New-Age?

180
00:08:35,281 --> 00:08:36,732
¿Sabes? No quedría a Divina Devore en el acto

181
00:08:36,732 --> 00:08:37,733
aunque pudiese conseguirla.

182
00:08:37,733 --> 00:08:40,670
¿Divina Devore? ¿Está en la ciudad?

183
00:08:41,170 --> 00:08:42,154
Pues sí, le suplicamos que actuase en el acto benéfico,

184
00:08:42,154 --> 00:08:44,156
pero nos rechazó.

185
00:08:44,156 --> 00:08:47,009
Ella siempre será una putilla egoísta.

186
00:08:47,510 --> 00:08:49,512
Tú, tú... ¿la conoces a ella?
Cari,

187
00:08:49,512 --> 00:08:51,998
la conozco desde que ella era "él".

188
00:08:51,998 --> 00:08:53,499
Él era Danny Devore entonces.

189
00:08:53,499 --> 00:08:55,001
Íbamos al instituto juntos.

190
00:08:55,001 --> 00:08:57,420
¡No!

191
00:08:57,420 --> 00:08:58,921
Ya sabes, quizás si utilizamos tu conexión personal,

192
00:08:58,921 --> 00:09:00,423
podrías convencerla para que cambie de opinión.

193
00:09:00,923 --> 00:09:01,424
¿Yo?

194
00:09:01,908 --> 00:09:02,375
Tú eres nuestra única esperanza.

195
00:09:02,858 --> 00:09:04,360
Creía que tú no la querías.

196
00:09:04,360 --> 00:09:06,345
Ah, sí, bueno... Eso fue antes de que

197
00:09:06,345 --> 00:09:10,266
ella fuera una amiga de la familia.

198
00:09:10,766 --> 00:09:16,722
Est-estoy seguro de que ella no me recordaría.

199
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
¡Mel! ¡Mel!

200
00:09:18,724 --> 00:09:21,677
¿Qué? ¿Qué pasa?
Mira, una carta.

201
00:09:21,677 --> 00:09:23,179
Bien, ya viste una de esas antes.

202
00:09:23,179 --> 00:09:25,665
Es de la nueva guardería de Gus.
¡Ey!

203
00:09:25,665 --> 00:09:28,651
Hoy, un bebé universitario, mañana Harvard.

204
00:09:28,651 --> 00:09:30,069
¿Quién dijo nada de Harvard?

205
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
Pensaba que todos querían que sus hijos fueran a Harvard.

206
00:09:32,071 --> 00:09:34,574
Creo que al menos deberíamos considerar Yale,
o quizás Brown.

207
00:09:35,074 --> 00:09:36,075
Vale, continúa dentro de 16 años.

208
00:09:36,525 --> 00:09:42,515
Ahora, lee la carta.

209
00:09:42,515 --> 00:09:45,384
Bien, ¿y qué dice?

210
00:09:45,384 --> 00:09:50,306
Él no fue admitido.
¿Qué?

211
00:09:50,306 --> 00:09:51,307
¡Ah!

212
00:09:51,791 --> 00:09:53,259
Menuda mierda.

213
00:09:53,259 --> 00:09:54,760
Esa mujer dijo una grandes cosas sobre la diversidad

214
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
y de querer diferentes tipos de gente

215
00:09:56,762 --> 00:09:57,229
pero parece que no de "nuestro tipo de gente"

216
00:09:57,730 --> 00:09:58,714
¿Y qué era toda esa mierda

217
00:09:58,714 --> 00:10:00,066
de buscar niños con padres del mismo sexo?

218
00:10:00,566 --> 00:10:03,953
Bueno si ella no nos acepta,
no compraremos más "babys" a Gus.

219
00:10:03,953 --> 00:10:06,455
Pues bien, es discriminación, eso es lo qué es.

220
00:10:06,455 --> 00:10:08,407
Contra nuestro hijo.

221
00:10:08,407 --> 00:10:10,910
Y algo como eso no le harán a él.

222
00:10:15,181 --> 00:10:17,283
Oh, sí, sí, una más como esa.

223
00:10:17,283 --> 00:10:18,684
Sé que estás ocupada, señorita Devore.

224
00:10:19,185 --> 00:10:20,686
Entonces, ¿por qué estás aquí?

225
00:10:20,686 --> 00:10:21,587
Sí. ¡Sí!

226
00:10:21,587 --> 00:10:23,522
Bueno, yo esperaba que usted cambiase de opinión.

227
00:10:23,522 --> 00:10:24,957
No he cambiado de opinión.

228
00:10:24,957 --> 00:10:25,858
Brillante.

229
00:10:26,258 --> 00:10:27,209
Sólo mis bragas.

230
00:10:27,209 --> 00:10:28,544
Descarada. Ahora,

231
00:10:28,544 --> 00:10:34,784
Si eres tan amable, vete de aquí.

232
00:10:34,784 --> 00:10:37,286
Supongo que mi tío no se equivocaba.
¿Disculpa?

233
00:10:37,286 --> 00:10:39,221
Nada, era sólo algo que me dijo.

234
00:10:39,221 --> 00:10:40,723
Él te conocía desde el instituto.

235
00:10:41,223 --> 00:10:43,192
Oh, ¿sí?
Y, ¿quién es él?

236
00:10:43,693 --> 00:10:48,280
Probablemente no le recordarás.
Vic Grassi.

237
00:10:48,681 --> 00:10:52,668
¿Vic Grassi? Oh, Dios mío, claro que recuerdo a Vic.

238
00:10:52,668 --> 00:10:54,670
¿Él es el que me dijo que estaba enfermo?

239
00:10:54,670 --> 00:10:56,138
Bueno, él tiene mejor suerte ahora.

240
00:10:56,138 --> 00:10:57,640
Ahora va mejor con las medicinas.

241
00:10:57,640 --> 00:10:59,075
Me alegra oír eso.

242
00:10:59,075 --> 00:11:01,427
Dile que le mando saludos.

243
00:11:01,927 --> 00:11:03,429
Entonces, si Vic es tu tío,

244
00:11:03,429 --> 00:11:05,931
Debbie debe ser tu madre, ¿no?

245
00:11:05,931 --> 00:11:07,416
¿Conocías a mi madre?

246
00:11:07,416 --> 00:11:10,903
¿Qué si la conocía? ¡Salía con ella!

247
00:11:10,903 --> 00:11:12,321
¿Tú?

248
00:11:12,321 --> 00:11:13,322
Sí...

249
00:11:13,322 --> 00:11:15,825
Bueno, cuando era un imitador de los hombres.

250
00:11:15,825 --> 00:11:17,827
Mi actuación fue bastante convincente.

251
00:11:18,327 --> 00:11:19,328
Entonces, ¿a qué se dedica?

252
00:11:19,328 --> 00:11:21,330
Prácticamente indestructible.

253
00:11:21,330 --> 00:11:24,717
¿Llegó a ser una enfermera como ella quería?

254
00:11:24,717 --> 00:11:26,719
Nunca supe eso.

255
00:11:26,719 --> 00:11:28,637
Mmm...

256
00:11:28,637 --> 00:11:29,638
Es sólo camarera.

257
00:11:30,139 --> 00:11:32,124
Jesús, aún puedo escuchar sus carcajadas.

258
00:11:32,625 --> 00:11:34,627
Podrían derribar una casa.

259
00:11:34,627 --> 00:11:36,128
Me gustaría que ella hubiese estado ayer por la noche.

260
00:11:36,128 --> 00:11:38,130
Oh, y ese cutis. Te lo diré, hijo.

261
00:11:38,130 --> 00:11:40,633
Tu madre era realmente guapa.

262
00:11:40,633 --> 00:11:42,084
Mmm... aún lo es.

263
00:11:42,084 --> 00:11:45,538
Bien, bueno, ahora hay más dónde mirar.

264
00:11:45,538 --> 00:11:48,974
Ese acto benéfico vuestro, umm, ¿cuándo es?

265
00:11:48,974 --> 00:11:50,960
El viernes por la noche.

266
00:11:50,960 --> 00:11:52,461
Dile que estaré allí,

267
00:11:52,461 --> 00:11:55,414
después de mi espectáculo.

268
00:11:55,414 --> 00:11:57,416
¡Qué guay! ¡Uhh!

269
00:11:57,917 --> 00:11:59,919
Haces una muy buena acción. ¡Gracias!

270
00:11:59,919 --> 00:12:03,806
No me des las gracias, págame.

271
00:12:03,806 --> 00:12:06,809
Entonces, ¿cuanto tiempo hace que no has visto a mi madre?

272
00:12:06,809 --> 00:12:10,813
Umm... pues no sé, desde ese verano después de la graduación.

273
00:12:10,813 --> 00:12:14,300
Yo... dejé la ciudad después de aquello.

274
00:12:14,750 --> 00:12:16,252
Seguro que tienes unas historias muy interesantes

275
00:12:16,252 --> 00:12:17,737
de los dos.

276
00:12:18,170 --> 00:12:20,673
Caballero, no saques a la luz esas cosas.

277
00:12:20,673 --> 00:12:31,584
Sobre todo con caballeros...
que son señoritas.

278
00:12:32,084 --> 00:12:35,004
¿Dónde está? ¡Michael!

279
00:12:37,006 --> 00:12:39,008
No me puedo creer que la hicieses cambiar de opinión.

280
00:12:40,009 --> 00:12:41,477
No me puedo creer que Deb saliera con una Drag Queen.

281
00:12:41,477 --> 00:12:43,479
¿Cómo podrían entenderse el uno con el otro?

282
00:12:43,479 --> 00:12:45,464
Al menos ahora sabémos quién le enseñó a peinarse.

283
00:12:45,464 --> 00:12:47,399
Te diste cuenta de que esto hace oficialmente a tu madre

284
00:12:47,399 --> 00:12:48,901
la mayor vieja mariliendre de todos los tiempos.

285
00:12:48,901 --> 00:12:50,386
Primero Vic,

286
00:12:50,386 --> 00:12:51,821
después tú, y ahora...

287
00:12:51,821 --> 00:12:53,823
su amorcillo de instituto.
Oh, hola, Debbie.

288
00:12:54,306 --> 00:12:55,775
Ey, chicos. Hola, mi niño.

289
00:12:55,775 --> 00:12:57,226
He oído que tu antiguo novio está en la ciudad.

290
00:12:57,226 --> 00:12:59,728
¡Eh! ¿Qué pollas estáis hablando?

291
00:12:59,728 --> 00:13:01,730
Conocí a alguien con el que tu salíiiias.

292
00:13:01,730 --> 00:13:02,715
¿Sí? ¿Quién?

293
00:13:02,715 --> 00:13:06,669
Danny Devore.

294
00:13:06,669 --> 00:13:07,670
¿Danny Devore?

295
00:13:07,670 --> 00:13:10,523
Mayormente conocido como...
Divina Devore.

296
00:13:10,523 --> 00:13:11,457
Michael consiguió

297
00:13:11,457 --> 00:13:12,875
que actue en el "Baile de los Ángeles".

298
00:13:12,875 --> 00:13:14,293
Sí, gracias a ti.

299
00:13:14,293 --> 00:13:15,728
¿Qué hice para conseguirlo?

300
00:13:15,728 --> 00:13:17,213
Oh, ella dijo que no podría rechazar

301
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
al hijo de su ex-amorcito.

302
00:13:18,714 --> 00:13:20,182
¡Cierra la boca!

303
00:13:20,182 --> 00:13:21,600
Él no tiene derecho

304
00:13:21,600 --> 00:13:23,569
a hablar de mi hijo sobre mi vida personal.

305
00:13:23,569 --> 00:13:25,004
Bueno, él no dijo nada.

306
00:13:25,004 --> 00:13:26,956
Él sólo dijo que solíais salir juntos.

307
00:13:26,956 --> 00:13:28,440
Vale, eso sucedió hace millones de años.

308
00:13:28,440 --> 00:13:33,445
N-no quiero saber nada de él si-si me lo tropiezo.

309
00:13:33,445 --> 00:13:36,932
Qué locura...

310
00:13:59,855 --> 00:14:01,357
No deberías hacer eso.

311
00:14:01,357 --> 00:14:03,859
No tiene importancia
si tenemos en cuenta que es mi último talego.

312
00:14:04,343 --> 00:14:06,795
Le Beau Geste.

313
00:14:06,795 --> 00:14:07,796
Dolorósamente pobre en la ficción.

314
00:14:08,297 --> 00:14:09,298
Desde el siglo XIX, novelista francés.

315
00:14:09,298 --> 00:14:12,801
Qué noble para ti revivirlo.

316
00:14:12,801 --> 00:14:13,802
Vete a la mierda.

317
00:14:14,286 --> 00:14:15,254
¿Encontraste un trabajo?

318
00:14:15,254 --> 00:14:18,674
Lo he intentado en 20 restaurantes.
En ninguno me han contratado.

319
00:14:18,674 --> 00:14:20,109
¿Qué te han dicho en la oficina de  ayudas fiscales?

320
00:14:20,109 --> 00:14:25,030
Que mi maldito padre gana demasiado dinero.

321
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
Bueno, mi oferta se mantiene.

322
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
Y esta es mi respuesta.

323
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
Voy a hacer esto por mi cuenta.

324
00:14:33,005 --> 00:14:38,994
¿Puedes echarme una mano?

325
00:14:38,994 --> 00:14:44,850
¿Ves? Algunos saben aceptar ayuda.

326
00:14:44,850 --> 00:14:46,318
Parece una buena noche.

327
00:14:46,318 --> 00:14:49,271
No es nada comparado con el finde.

328
00:14:49,772 --> 00:14:51,206
¿De verdad?

329
00:14:51,206 --> 00:14:52,708
Porque he estado buscando algo, pero...

330
00:14:53,208 --> 00:14:54,209
Pero, es una mierda, no te dan nada.

331
00:14:54,209 --> 00:14:58,163
¿Por qué crees que estoy haciendo esto?

332
00:14:58,163 --> 00:15:01,600
¿Sabes si están buscando más bailarines?

333
00:15:01,600 --> 00:15:03,102
Gary siempre está buscando.

334
00:15:15,030 --> 00:15:16,532
¿No ves que pinta de friki tenía?

335
00:15:17,016 --> 00:15:17,967
Oh, tú no eras un friki.

336
00:15:17,967 --> 00:15:19,468
No, yo sí que era un friki.

337
00:15:19,468 --> 00:15:21,420
¿Caías gordo? Huh.

338
00:15:21,904 --> 00:15:25,407
No tienes ni idea de lo tremendamente gordo que estaba.

339
00:15:25,908 --> 00:15:26,909
No, tú eras más que un friki idiota.

340
00:15:26,909 --> 00:15:28,911
Gracias.
Brian,

341
00:15:28,911 --> 00:15:30,396
sin embargo... Ya sé,

342
00:15:30,396 --> 00:15:31,380
era un completo triunfador.

343
00:15:31,380 --> 00:15:33,382
Yo iba a decir nerd.

344
00:15:33,382 --> 00:15:36,819
¿"Nerd" es peor o mejor que friki?

345
00:15:36,819 --> 00:15:39,822
Oh... oh, mucho peor.

346
00:15:39,822 --> 00:15:41,273
¿Te dije

347
00:15:41,273 --> 00:15:43,742
que me van los frikis?

348
00:15:43,742 --> 00:15:47,246
Después.
Quiero revisar los cachivaches viejos de mi madre.

349
00:15:47,246 --> 00:15:49,181
Ah, bueno, espero.

350
00:15:49,181 --> 00:15:51,183
Eso parece privado, ¿no?

351
00:15:51,183 --> 00:15:53,686
Bueno, ella nunca me cuenta nada, ya sabes.

352
00:15:54,186 --> 00:15:56,188
Cada vez que le pregunto del pasado,

353
00:15:56,188 --> 00:15:59,191
ella dice,
"Hacía los deberes y escuchaba a mis amigos.

354
00:15:59,191 --> 00:16:00,626
y tú deberías hacer lo mismo".

355
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
Uh.

356
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
Ella debió ser animadora.

357
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
¿Eh?

358
00:16:06,131 --> 00:16:08,133
O, quizás eso sea de Vic.

359
00:16:08,133 --> 00:16:12,087
Uh.

360
00:16:12,087 --> 00:16:14,089
Oh...

361
00:16:14,089 --> 00:16:18,077
Su anuario. Mmm...

362
00:16:18,077 --> 00:16:21,080
Observa el peinado de estas tías.

363
00:16:21,080 --> 00:16:23,082
Sí, jajaja.

364
00:16:23,082 --> 00:16:24,533
La verdad...

365
00:16:25,034 --> 00:16:26,035
qué aburrido...

366
00:16:26,035 --> 00:16:27,970
todo muy hetero.

367
00:16:27,970 --> 00:16:29,471
Oh. ¿Dónde está tu madre?

368
00:16:29,471 --> 00:16:30,973
Um...

369
00:16:31,473 --> 00:16:33,475
Grassi, Grassi, Grassi.
Gra...

370
00:16:33,475 --> 00:16:35,477
Deborah Jean Grassi. Ah...

371
00:16:35,477 --> 00:16:37,913
Como dijo Divina, mamá era realmente guapa.

372
00:16:37,913 --> 00:16:38,914
Cierto.

373
00:16:38,914 --> 00:16:42,351
Es sorprendente lo guapa que era.

374
00:16:42,351 --> 00:16:44,353
¿Qué viene después de "nerd"?

375
00:16:44,353 --> 00:16:47,356
Oh, pues, "Abominable".

376
00:16:47,356 --> 00:16:50,859
Vamos por... Decarlo, Dietrich...

377
00:16:50,859 --> 00:16:56,348
Danny Devore.

378
00:16:56,348 --> 00:16:57,850
¿Qué?

379
00:16:58,350 --> 00:17:01,353
Mmm. Él es guapillo.

380
00:17:01,353 --> 00:17:16,285
Ya veo que sí que te van los frikis.

381
00:17:18,287 --> 00:17:20,272
Me dijeron que te preguntara acerca de un trabajo.

382
00:17:20,723 --> 00:17:21,724
¿Haciendo qué?

383
00:17:21,724 --> 00:17:23,158
Bailar.

384
00:17:23,158 --> 00:17:26,111
¿Cualquier baile profesional?

385
00:17:26,111 --> 00:17:29,114
No, pero yo... yo bailo aquí todo el rato. Sí,

386
00:17:29,114 --> 00:17:33,535
Tú y 1.000 locas más. ¿Qué haces más especial?

387
00:17:33,535 --> 00:17:34,536
Y-yo fuí "Rey de Babylon".

388
00:17:35,037 --> 00:17:38,524
¿Quién era ese? Lo siento, su majestad.

389
00:17:38,524 --> 00:17:40,025
No tengo ninguna plaza disponible.

390
00:17:40,025 --> 00:17:42,528
Y-yo estoy seguro de que si usted me ve...
Eh,

391
00:17:43,028 --> 00:18:02,014
Estoy ocupado.

392
00:18:02,014 --> 00:18:05,017
Un baile. Eso es todo.

393
00:18:05,517 --> 00:18:09,521
Si no le gusta, puede mandarme a la mierda de aquí.

394
00:18:09,521 --> 00:18:11,523
Tú no tienes mucho cuerpo.

395
00:18:11,523 --> 00:18:16,028
Sin pectorales,
sin abdominales,
sin biceps.

396
00:18:16,528 --> 00:18:19,031
Tengo un culazo, y soy rubio.

397
00:18:19,031 --> 00:18:22,534
No sabes lo lejos que llegarás con eso conmigo.

398
00:18:25,537 --> 00:18:29,525
Un baile. Hazlo bien.

399
00:18:50,229 --> 00:18:52,731
Intenta no bailar muy guarra.

400
00:18:52,731 --> 00:18:54,233
Dijo que podría sacar pelas de cualquier lado.

401
00:18:54,233 --> 00:18:56,235
Desde las 2 hasta las 3 de la madrugada.

402
00:18:56,235 --> 00:18:58,687
Ah. Bien, pero aquello hubiese sido mejor que esto,

403
00:18:58,687 --> 00:19:01,190
y recuerda,
tienes que hincar codos también.

404
00:19:01,190 --> 00:19:03,692
¿y qué pasa si no lo hago?

405
00:19:03,692 --> 00:19:06,695
Mmm... Te pegaré una azotaina. ¡Uh!

406
00:19:07,196 --> 00:19:11,700
Sí, venga, inténtalo.

407
00:19:15,204 --> 00:19:16,705
Al suelo.
¡Para!

408
00:19:16,705 --> 00:19:18,207
Te gusta. ¡Oh!

409
00:19:18,207 --> 00:19:21,093
¡Estaba bromeando!
Para, para.

410
00:19:21,093 --> 00:19:24,563
Oh, ¡Sí papá! No me pegues muy fuerte.

411
00:19:25,063 --> 00:19:26,498
Oh...

412
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
Jesús. Oh, mira por dónde.

413
00:19:29,501 --> 00:19:31,503
A ver si cerramos la jodida puerta.

414
00:19:31,503 --> 00:19:34,439
No te preocupes.
Voy a preguntarle de todas maneras.

415
00:19:34,923 --> 00:19:35,924
¿Pollo "Kung Pao"?

416
00:19:35,924 --> 00:19:37,426
Estás malgastando tu tiempo.

417
00:19:37,426 --> 00:19:38,827
¿con pasta de judías?

418
00:19:38,827 --> 00:19:40,295
Siempre que le pedimos algo,

419
00:19:40,295 --> 00:19:41,797
se da la vuelta.

420
00:19:41,797 --> 00:19:43,265
¿Pedirme qué?

421
00:19:43,265 --> 00:19:45,200
Quiero que seas mi esposo.

422
00:19:45,701 --> 00:19:46,702
Tú ya tienes uno.

423
00:19:46,702 --> 00:19:47,686
Es por Gus.

424
00:19:47,686 --> 00:19:49,121
Él fue rechazado.

425
00:19:49,121 --> 00:19:50,606
por la guardería.

426
00:19:51,056 --> 00:19:53,008
Y creemos que es porque él tiene dos madres.

427
00:19:53,008 --> 00:19:54,493
¿Y ahora queréis que me haga pasar

428
00:19:54,493 --> 00:19:58,463
por el padre de una feliz familia hetero
delante del director?

429
00:19:58,463 --> 00:19:59,464
Cágate.

430
00:19:59,948 --> 00:20:01,066
Te dije que él es un heterófobo.

431
00:20:01,567 --> 00:20:02,017
Es verdad, lo es.

432
00:20:02,517 --> 00:20:03,986
Es verdad, lo soy.

433
00:20:03,986 --> 00:20:06,939
Brian, tú sabes que nunca te pediría
ir en contra de tus principios.

434
00:20:06,939 --> 00:20:07,873
Tal y como ellos hacen.

435
00:20:07,873 --> 00:20:09,324
Pero tú siempre has dicho,

436
00:20:09,324 --> 00:20:12,277
"No es mentir si ellos también te mienten".

437
00:20:12,277 --> 00:20:14,213
Tú quieres que Gus tenga los mismos derechos

438
00:20:14,213 --> 00:20:18,000
que todos los niños
que tienen una mami y un papi, ¿verdad?

439
00:20:18,000 --> 00:20:20,002
Quieres que él vaya a los mejores colegios
y reciba la mejor educación?

440
00:20:20,002 --> 00:20:21,503
Entonces, ayúdanos a hacerlo realidad

441
00:20:21,503 --> 00:20:24,940
a pesar de lo que la gente pueda pensar de nosotros,

442
00:20:24,940 --> 00:20:27,392
Él no es el único perjudicado.

443
00:20:27,392 --> 00:20:28,810
Por eso, hemos encontrado otra escuela.

444
00:20:29,311 --> 00:20:34,266
y tenemos la cita mañana.

445
00:20:34,266 --> 00:20:37,769
¿Durante cuanto tiempo salieron juntos?
Y-yo no puedo.

446
00:20:37,769 --> 00:20:40,272
¿Fue serio? ¿Cómo puedo saberlo?

447
00:20:40,272 --> 00:20:43,275
¿Ella le quería?
No lo dijo.

448
00:20:43,275 --> 00:20:45,277
¿No lo dijo? No hay nada que mamá haya dicho.

449
00:20:45,277 --> 00:20:47,779
Mira, Michael, fue hace mucho tiempo.

450
00:20:47,779 --> 00:20:50,198
¿Por qué no le preguntas a ella?

451
00:20:50,198 --> 00:20:52,200
¿Preguntarme qué?

452
00:20:52,200 --> 00:20:55,153
Sobre Danny Devore.

453
00:20:55,153 --> 00:20:59,458
Dios.
No había oído mencionar su nombre en 30 años,

454
00:20:59,458 --> 00:21:01,827
Y ahora, de repente, es todo lo que escucho.

455
00:21:02,327 --> 00:21:04,279
Ví su foto en tu anuario.

456
00:21:04,279 --> 00:21:06,231
¿Quién coño te dijo que podías mirar mi anuario?

457
00:21:06,231 --> 00:21:08,233
Tú nunca dices nada.
No puedo saber nada.

458
00:21:08,233 --> 00:21:09,735
Es simplemente eso,
una foto de él,

459
00:21:10,235 --> 00:21:11,670
Se parece un montón a mí.

460
00:21:11,670 --> 00:21:12,654
¿Pero qué estás hablando?

461
00:21:12,654 --> 00:21:14,656
No se parece ni una miajita a ti.

462
00:21:14,656 --> 00:21:18,577
Nunca te pones las gafas para leer.

463
00:21:18,577 --> 00:21:23,081
Vale. Porque parezco más vieja de lo que soy.

464
00:21:23,081 --> 00:21:27,019
A ver.

465
00:21:27,019 --> 00:21:29,988
Aún no le veo parecido.
Vic, ¿y tú?

466
00:21:30,489 --> 00:21:31,990
Podríamos decir que no.

467
00:21:31,990 --> 00:21:33,492
Ah, vamos.

468
00:21:33,492 --> 00:21:35,994
Tenemos los mismos ojos,
la misma nariz,
la misma boca.

469
00:21:35,994 --> 00:21:37,496
Dime que eso no es mi barbilla.

470
00:21:37,996 --> 00:21:38,914
No tiene nada que ver.

471
00:21:38,914 --> 00:21:40,415
Y confía en mí,
conozco bien las barbillas.

472
00:21:40,916 --> 00:21:43,418
Tengo varias.

473
00:21:43,418 --> 00:21:45,854
Ma, quiero que me digas.

474
00:21:45,854 --> 00:21:47,356
¿Decirte qué?

475
00:21:47,856 --> 00:21:50,359
¿Por qué Danny Devore y yo nos parecemos tanto?

476
00:21:50,359 --> 00:21:51,827
He puesto la ropa en la secadora.

477
00:21:51,827 --> 00:21:53,328
Está bien allí.

478
00:21:53,328 --> 00:21:55,297
¿A dónde quieres llegar?

479
00:21:55,297 --> 00:21:57,799
Él dijo que él se fue después del verano

480
00:21:57,799 --> 00:21:58,800
eso fue en 1969.

481
00:21:59,301 --> 00:22:02,220
Yo nací en Marzo de 1970.

482
00:22:03,722 --> 00:22:06,725
No puedo creer lo que estoy escuchando.

483
00:22:06,725 --> 00:22:10,228
¿Me estás preguntando si un viejo drag-queen

484
00:22:10,228 --> 00:22:14,666
que conocía de mi instituto es tu padre?

485
00:22:14,666 --> 00:22:16,635
Tú sabes quién es tu padre.

486
00:22:16,635 --> 00:22:19,054
Este es tu padre.

487
00:22:19,054 --> 00:22:22,491
John Michael Novotny.

488
00:22:22,491 --> 00:22:24,459
Teniente del ejercito norteamericano.

489
00:22:24,459 --> 00:22:27,396
Murió en Vietnam,
10 de Abril de 1970.

490
00:22:27,396 --> 00:22:29,398
Dos semanas después tú naciste.
Dos semanas después, yo nací.

491
00:22:29,398 --> 00:22:30,399
Lo sé.

492
00:22:30,399 --> 00:22:32,384
Me lo dijiste millones de veces...

493
00:22:32,384 --> 00:22:33,885
Es el tío de esta foto,

494
00:22:33,885 --> 00:22:36,338
que no se parece en nada a mí,
es mi padre.

495
00:22:36,338 --> 00:22:38,273
Pero eso es todo lo que tú me dijiste.

496
00:22:38,273 --> 00:22:40,275
Vale, ¿qué más quieres saber?

497
00:22:40,275 --> 00:22:41,693
Pues, ¿quiénes son mis abuelos?

498
00:22:41,693 --> 00:22:42,627
Murieron.

499
00:22:43,128 --> 00:22:44,062
¿Tías y tíos?

500
00:22:44,062 --> 00:22:45,497
No tienes ninguno.

501
00:22:45,497 --> 00:22:46,965
Entonces, ¿él era sólo un héroe de la guerra?

502
00:22:46,965 --> 00:22:48,917
¿Sólo?

503
00:22:48,917 --> 00:22:52,337
Le otorgaron la estrella de 12 puntas.

504
00:22:52,337 --> 00:22:53,755
En una misión de rescate.

505
00:22:54,239 --> 00:22:55,240
Haciéndose camino a través de la jungla

506
00:22:55,240 --> 00:22:56,742
cuando una mina de tierra explotó.

507
00:22:57,242 --> 00:22:59,244
Dijiste que fue en una accidente de jeep.

508
00:22:59,244 --> 00:23:02,180
Estaba conduciendo un jeep...

509
00:23:02,180 --> 00:23:04,182
y pasó encima de una mina.

510
00:23:04,182 --> 00:23:06,118
No puedes contar la misma mierda historia siempre.

511
00:23:06,601 --> 00:23:08,086
¡Porque me estás confundiendo!

512
00:23:08,086 --> 00:23:10,572
Mira, fue hace mucho tiempo. Ahora no importa.

513
00:23:10,572 --> 00:23:12,574
Simplemente quiero saber la verdad.

514
00:23:13,075 --> 00:23:15,577
¿Me estás llamando mentirosa?

515
00:23:15,577 --> 00:23:17,579
¿A tu propia madre?

516
00:23:17,579 --> 00:23:19,581
Te dije quién es tu padre,

517
00:23:20,082 --> 00:23:36,448
Y espero que me creas.

518
00:23:36,932 --> 00:23:39,434
¿Quieres ver a la abuelita?

519
00:23:39,434 --> 00:23:40,936
Prométeme que te comportarás.

520
00:23:41,420 --> 00:23:43,922
No diré "polla" si tú no dices "coño".

521
00:23:43,922 --> 00:23:45,424
Tú sabes a lo que me refiero.

522
00:23:45,424 --> 00:23:46,425
No quiero que utilices
tu humor con nadie y...

523
00:23:46,425 --> 00:23:48,427
Ey, quiero que los homo-odiosos
quieran a nuestro hijo

524
00:23:48,427 --> 00:23:50,429
tanto como tú.

525
00:23:50,429 --> 00:23:51,930
Estás muy guapo con ese traje.

526
00:23:51,930 --> 00:23:54,416
Bueno, sólo me duché, eso es todo.

527
00:23:54,416 --> 00:23:57,919
Es aquí. No te pongas nervioso.

528
00:23:57,919 --> 00:24:03,875
Si mi corazón no deja de latir tanto, me moriré.

529
00:24:03,875 --> 00:24:08,380
Oh...

530
00:24:08,380 --> 00:24:09,881
Hola. Adiós.

531
00:24:09,881 --> 00:24:12,884
Oh, Hola.
Hola, somos los, uh...

532
00:24:12,884 --> 00:24:15,387
¿Los Kinney?
¿Quién?

533
00:24:15,387 --> 00:24:18,890
Uh, uh, ¿Mr. and Mrs Kinney?
¡Eso es!

534
00:24:19,391 --> 00:24:21,393
Algunas veces ella se olvida.
¿Verdad, cariño?

535
00:24:21,393 --> 00:24:23,395
No lo olvidé. ¡Uh! Él es un poco bromista.

536
00:24:23,395 --> 00:24:24,896
Oh, oh, por favor.

537
00:24:24,896 --> 00:24:32,904
Uh, yo soy la Sra. Harper, esperen aquí.

538
00:24:41,396 --> 00:24:45,300
Te dije que te comportaras.
Oh...

539
00:24:45,800 --> 00:24:47,302
Bueno, podrías enviarme al despacho del director

540
00:24:47,302 --> 00:24:48,803
pero ya estoy aquí.

541
00:24:48,803 --> 00:24:50,772
Esto es todo muy extraño.

542
00:24:50,772 --> 00:24:52,774
Sabes, yo siempre supe que un día tendría un niño.

543
00:24:52,774 --> 00:24:55,277
Como Gus. Y que él tendría que ir a una escuela, como esta.

544
00:24:55,777 --> 00:24:58,280
Pero nunca imaginé que sería como esto.

545
00:24:58,280 --> 00:25:01,249
Bueno, tendrá em-polla-r

546
00:25:01,249 --> 00:25:02,751
Ups, dije "polla",

547
00:25:02,751 --> 00:25:04,669
¿verdad?

548
00:25:04,669 --> 00:25:10,675
¿Puedes ser serio sólo un minuto?

549
00:25:10,675 --> 00:25:15,630
Tu lo estás. Oh...

550
00:25:15,630 --> 00:25:18,133
De hecho, pues estarlo durante todo un minuto...

551
00:25:18,133 --> 00:25:20,635
Cuando nos conocimos...

552
00:25:20,635 --> 00:25:25,640
Creí que esto podría hacerse realidad.

553
00:25:26,141 --> 00:25:29,644
¿Sentiste lo mismo?

554
00:25:30,145 --> 00:25:34,082
No.

555
00:25:34,082 --> 00:25:38,587
Vale, quieres que me ponga serio, yo...

556
00:25:39,087 --> 00:25:43,592
Eso no significa que no te quiera.

557
00:25:43,592 --> 00:25:46,044
¿Sr. y Sra. Kinney?

558
00:25:46,044 --> 00:25:48,046
Oh, se acabó la espera.
Oh... sí.

559
00:25:48,547 --> 00:25:49,981
Oh, por favor, no os avergonzéis.

560
00:25:49,981 --> 00:25:51,983
Siempre es agradable ver padres jóvenes

561
00:25:51,983 --> 00:25:53,401
expresándose afecto.

562
00:25:53,902 --> 00:25:54,903
Y pienso que es importante para los niños

563
00:25:54,903 --> 00:25:57,772
ver eso también, ¿no lo creen?

564
00:25:57,772 --> 00:25:59,274
Entren en mi oficina, por favor,

565
00:25:59,274 --> 00:26:07,682
Y ahora, discutamos sobre el futuro de Gus.

566
00:26:07,682 --> 00:26:10,185
Nunca, en un millón de años, conoceré a alguién como tú.

567
00:26:10,185 --> 00:26:13,672
30 años es mucho tiempo.

568
00:26:13,672 --> 00:26:15,607
Más bien 31, ¡Uh!

569
00:26:15,607 --> 00:26:16,608
Pero ¿quién los está contando?

570
00:26:16,608 --> 00:26:20,996
Vamos, entra. Uh.

571
00:26:20,996 --> 00:26:21,997
¿Puedo ofrecerte una copa?

572
00:26:22,497 --> 00:26:30,505
No. No, gracias.

573
00:26:30,505 --> 00:26:33,008
Dios, tu tienes más mierda que yo.
Hace poco...

574
00:26:33,508 --> 00:26:35,510
conseguí una más larga para verme fabulosa.

575
00:26:35,510 --> 00:26:39,014
¡Oh! ¡Cuéntamelo!

576
00:26:39,514 --> 00:26:45,020
¿Es esto real?
Cariño, ya me gustaría.

577
00:26:45,020 --> 00:26:49,524
Así que, ¿qué estás haciendo, mi divina?

578
00:26:53,011 --> 00:26:54,963
Eso es lo que me decías en el instituto.

579
00:26:54,963 --> 00:26:56,898
Tu hijo ya me contó lo de tu trabajo en el restaurante

580
00:26:56,898 --> 00:26:59,834
Y que Vic estaba enfermo, pero que ahora está mejor.

581
00:26:59,834 --> 00:27:01,336
30 años en una burbuja.

582
00:27:01,820 --> 00:27:05,156
31.
Vale.

583
00:27:05,156 --> 00:27:10,578
Michael... es un hombre muy guapo.

584
00:27:11,079 --> 00:27:12,080
Estoy muy orgullosa de él.

585
00:27:12,080 --> 00:27:14,049
Y me gustaría estarlo a mí también.

586
00:27:14,049 --> 00:27:18,987
Él es educado, cariñoso y guapo.

587
00:27:18,987 --> 00:27:22,941
De hecho, me recordaba mucho a alguien que conocía.

588
00:27:22,941 --> 00:27:24,426
Al principio,

589
00:27:24,426 --> 00:27:26,361
no podía imaginar quién era él.

590
00:27:26,361 --> 00:27:29,814
Después, cuando descubrí que tú eras su madre,

591
00:27:29,814 --> 00:27:31,816
me ví a mí mismo

592
00:27:32,317 --> 00:27:34,319
en un espejo, a través del tiempo.

593
00:27:34,319 --> 00:27:39,190
¿Por qué nunca me lo dijiste?

594
00:27:39,691 --> 00:27:43,561
Tú ya te habías ido de la ciudad.

595
00:27:43,561 --> 00:27:47,065
Escapando a la gran ciudad para ser una estrella.

596
00:27:47,065 --> 00:27:48,566
¿Qu-qué se suponía que tendría que hacer?
Llamarte

597
00:27:49,067 --> 00:27:50,018
y decir, "Ey!

598
00:27:50,502 --> 00:27:52,954
¿adivinas qué? Eres padre.

599
00:27:52,954 --> 00:27:58,893
Vuelve y cásate conmigo".

600
00:27:59,394 --> 00:28:01,896
Así que, decidiste criarlo tú sola,

601
00:28:01,896 --> 00:28:04,816
levantarlo con tu esfuerzo.

602
00:28:05,316 --> 00:28:09,320
Tuviste que tener mucho coraje.

603
00:28:09,320 --> 00:28:13,792
Era la decisión más fácil que una madre puede tomar.

604
00:28:13,792 --> 00:28:18,296
¿Quién le dijiste que era su padre?

605
00:28:18,296 --> 00:28:22,300
Un soldado que murió en Vietnam.

606
00:28:22,300 --> 00:28:29,240
Cogí su nombre del periódico, de una lista de muertos.

607
00:28:29,240 --> 00:28:31,192
Incluso cambié mi propio apellido.

608
00:28:31,676 --> 00:28:34,145
Mmm. Habrás tenido muchos problemas

609
00:28:34,145 --> 00:28:35,647
para estar segura de que él no lo descubriría.

610
00:28:35,647 --> 00:28:38,149
Quería que él tuviese un héroe.

611
00:28:38,633 --> 00:28:44,089
y yo no podía dárselo.

612
00:28:44,089 --> 00:28:47,559
Y un héroe era algo más que un padre gay, Danny.

613
00:28:48,059 --> 00:28:49,511
Yo siempre...

614
00:28:49,511 --> 00:28:55,366
tuve una sospecha. De hecho, problamente
era porque me gustab...

615
00:28:55,366 --> 00:28:58,870
Era que me mentiste.

616
00:28:58,870 --> 00:29:00,872
Tú no eras la única.

617
00:29:00,872 --> 00:29:03,875
Yo me mentí a mí mismo también.

618
00:29:04,375 --> 00:29:07,345
Yo quería ser algo que no podía.

619
00:29:07,345 --> 00:29:10,348
Bueno, tú ya tenías tu maldito éxito.

620
00:29:10,849 --> 00:29:12,350
y él no necesitaba sufrir un infierno sabiendo que

621
00:29:12,350 --> 00:29:15,303
su padre era una drag-queen.

622
00:29:15,303 --> 00:29:17,305
Y ahora, ha encontrado tu mierda de foto

623
00:29:17,806 --> 00:29:18,807
en el anuario.

624
00:29:18,807 --> 00:29:24,245
y ha atado cabos.

625
00:29:24,245 --> 00:29:26,247
Y conociéndole, seguro que viene aquí para hablar contigo.

626
00:29:26,748 --> 00:29:28,700
unos minutos.
Dios, ¿qué le voy a decir?

627
00:29:29,200 --> 00:29:31,202
Maldita sea, si yo lo sé.

628
00:29:31,202 --> 00:29:33,204
Bueno, estoy seguro de que si se lo explicas el podría entenderlo.

629
00:29:33,204 --> 00:29:40,094
¿Qué? ¿Qué he estado mintiéndole durante toda su vida?

630
00:29:40,094 --> 00:29:42,597
Él nunca confiará más en mí.

631
00:29:42,597 --> 00:29:51,489
Y yo no podré culparle.

632
00:29:51,489 --> 00:29:53,942
Estuvimos con ella durante 2 horas y media, más o menos.

633
00:29:53,942 --> 00:29:56,444
Ella parecía súper impresionada.

634
00:29:56,444 --> 00:29:57,946
Bueno, eso es una buena señal, ¿no?

635
00:29:57,946 --> 00:30:06,070
Eso espero.

636
00:30:06,571 --> 00:30:09,574
Ah... Dios, cómo odio estos tacones.

637
00:30:10,074 --> 00:30:14,078
Cari, ven aquí.

638
00:30:17,031 --> 00:30:19,501
Mmm, qué bien.

639
00:30:19,501 --> 00:30:21,002
¿Y Brian se portó bien?

640
00:30:21,002 --> 00:30:22,504
Más que bien.

641
00:30:23,004 --> 00:30:24,506
Estaba encantador y galante.

642
00:30:24,506 --> 00:30:27,442
Espero que no demasiado galante.

643
00:30:27,442 --> 00:30:30,945
Elogiaba a la escuela.

644
00:30:30,945 --> 00:30:33,948
Todo fue perfecto.

645
00:30:33,948 --> 00:30:36,334
Entonces, ¿a qué viene esa cara larga?

646
00:30:36,334 --> 00:30:37,836
Deberíamos haber estado tú y yo allí.

647
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
Ah...

648
00:30:39,838 --> 00:30:43,291
Pasara lo que pasara.

649
00:30:43,291 --> 00:30:45,793
Además, fue tu idea.
Lo sé.

650
00:30:45,793 --> 00:30:49,214
Parecía que hubiese pasado algo bueno
después de tanto tiempo, pero...

651
00:30:49,214 --> 00:30:51,216
Ahora, no lo sé.

652
00:30:51,216 --> 00:30:54,702
Eh, no te preocupes por eso.

653
00:30:54,702 --> 00:30:57,188
A veces el fin justifica los medios.

654
00:30:59,090 --> 00:31:00,558
Aparte, lo más importante es,

655
00:31:00,558 --> 00:31:02,560
es que Gus tenga los mismos derecho que cualquier otro niño.

656
00:31:07,065 --> 00:31:09,067
¿S-Sí?
¿Hablo con Sra. Kinney?

657
00:31:09,067 --> 00:31:11,069
¿Quién?
Sra. Kinney.

658
00:31:11,069 --> 00:31:12,570
Ah, Oh... Sí.

659
00:31:13,071 --> 00:31:15,056
Escuche aténtamente.

660
00:31:15,056 --> 00:31:18,526
Sra. Kinney.

661
00:31:18,526 --> 00:31:20,528
¿Sí?

662
00:31:20,528 --> 00:31:21,980
Srta. Harper.

663
00:31:22,480 --> 00:31:24,482
Sí, gracias.

664
00:31:24,482 --> 00:31:25,984
Ooh, Mel y Y-yo,
qui... quiero decir...

665
00:31:25,984 --> 00:31:28,469
Brian y yo pensamos lo mismo.

666
00:31:28,469 --> 00:31:30,972
Estaremos encantados con que Gus se matricule allí...

667
00:31:30,972 --> 00:31:34,409
¿Qué?

668
00:31:34,409 --> 00:31:39,914
Uuuh.

669
00:31:39,914 --> 00:31:40,915
Uuuh.

670
00:31:40,915 --> 00:31:43,885
"Uuuh", ¿qué?

671
00:31:43,885 --> 00:31:46,387
Entiendo.

672
00:31:46,387 --> 00:31:47,889
Bueno, eh...

673
00:31:47,889 --> 00:31:51,893
Gracias por llamar.

674
00:31:52,894 --> 00:31:54,395
¿Qué? ¿Qué ha dicho?

675
00:31:54,395 --> 00:31:59,334
No lo han admitido.
¿Qué?

676
00:31:59,334 --> 00:32:00,818
No lo han admitido. Uuh.

677
00:32:00,818 --> 00:32:03,771
Oh, Dios...

678
00:32:03,771 --> 00:32:05,773
Ella cree que mi marido y yo éramos encantadores.

679
00:32:05,773 --> 00:32:07,775
y que a ellos les encantaría meter a Gus, pero...

680
00:32:07,775 --> 00:32:09,661
Entonces, ¿cuál es el problema?

681
00:32:09,661 --> 00:32:11,162
Sólo tenían una plaza disponible.

682
00:32:11,663 --> 00:32:14,666
Y se la dieron a otro niño...

683
00:32:14,666 --> 00:32:18,086
con padres del mismo sexo.

684
00:32:18,086 --> 00:32:22,457
Uh... ¿pero qué coño me estás contando?

685
00:32:22,457 --> 00:32:23,958
Decidieron

686
00:32:23,958 --> 00:32:26,461
que la población de estudiantes
tenía que ser más diversificada.

687
00:32:26,461 --> 00:32:27,962
Bueno, vamos a demandarlos.

688
00:32:27,962 --> 00:32:29,464
Est-esto es una discriminación

689
00:32:29,464 --> 00:32:33,401
¿Contra quién?
¿Contra los heterosexuales?

690
00:32:33,401 --> 00:32:39,757
Uhh...

691
00:32:39,757 --> 00:32:40,758
¿Piensas qué es gracioso?

692
00:32:41,242 --> 00:32:44,228
¡Pienso qué es divertidísimo!

693
00:32:44,228 --> 00:32:47,665
Oh, espera a que Brian lo sepa.

694
00:32:47,665 --> 00:32:50,101
¿Qué vamos a hacer ahora?

695
00:32:50,101 --> 00:32:52,603
Vamos a ducharnos.

696
00:32:53,104 --> 00:32:54,605
Y mañana a primera hora,

697
00:32:54,605 --> 00:32:58,042
buscaremos otra escuela.

698
00:32:58,042 --> 00:32:59,043
Y esta vez,

699
00:32:59,544 --> 00:33:02,997
Los padres de Gus serán Lindsay y Melanie,

700
00:33:02,997 --> 00:33:09,454
iremos a la entrevista.

701
00:33:09,454 --> 00:33:11,889
Vamos, masajea mi otro pie.

702
00:33:11,889 --> 00:33:13,825
Te daré un masaje en tu otro pie,

703
00:33:13,825 --> 00:33:16,327
Ya te digo, qué lo daré.

704
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
¡Oh!

705
00:33:18,830 --> 00:33:21,833
<i>...llevo mi pelo en una coleta</i>

706
00:33:21,833 --> 00:33:25,687
<i>¿Debería emperifollarme de Channel?</i>

707
00:33:25,687 --> 00:33:29,941
<i>¿Debería valerme por como tú piensas?</i>

708
00:33:29,941 --> 00:33:33,361
<i>Para nada, para nada.</i>

709
00:33:33,361 --> 00:33:36,864
<i>Voy al trabajo en mini-falda</i>

710
00:33:36,864 --> 00:33:40,368
<i>y te doy una vuelta antes de ir a trabajar</i>

711
00:33:40,368 --> 00:33:45,857
<i>No cambiaré mi modo de pensar...</i>

712
00:33:45,857 --> 00:33:47,358
Cuando estaba en la escuela,

713
00:33:47,358 --> 00:33:50,862
tenía un trabajo a media jornada paseando perros.

714
00:33:50,862 --> 00:33:52,864
¿Quién imaginaría que moviendo el rabo
podías ganar dinero?

715
00:33:52,864 --> 00:33:55,817
<i>Algunas cosas han tenido que cambiar.</i>

716
00:33:56,317 --> 00:33:59,804
<i>No seas un pardillo</i>

717
00:33:59,804 --> 00:34:04,308
<i>Toda la sociedad te empuja y se aparta...</i>

718
00:34:04,776 --> 00:34:06,744
¿Mucho público presente? ¿No?

719
00:34:07,245 --> 00:34:09,197
Felicidades, chiquitín.
Gracias.

720
00:34:09,697 --> 00:34:12,700
Pero estoy en deuda con Michael por conseguir a Divina.

721
00:34:13,201 --> 00:34:14,202
Aquí tienes.
Gracias.

722
00:34:14,702 --> 00:34:15,703
Oh, ¡el show va a empezar!

723
00:34:16,204 --> 00:34:18,706
Ooh.

724
00:34:18,706 --> 00:34:20,691
Nos vemos, tío.

725
00:34:21,192 --> 00:34:24,195
¿No te quedas?

726
00:34:24,195 --> 00:34:25,196
Ey, ¿ya te vas?

727
00:34:25,196 --> 00:34:26,697
Creía que tú eras su fan número uno.

728
00:34:27,181 --> 00:34:28,683
Mira, déjame en paz.

729
00:34:28,683 --> 00:34:31,636
¿Cómo es posible que alguién
hiciese algo así durante todos estos años?

730
00:34:31,636 --> 00:34:33,104
Preferiría tener un cáncer anal antes que

731
00:34:33,104 --> 00:34:34,605
oír a esa vieja reinona
cantanto "Como una Ola".

732
00:34:34,605 --> 00:34:39,043
Me refería a mi madre.

733
00:34:39,043 --> 00:34:40,044
Tú no lo sabes a con seguridad.

734
00:34:40,044 --> 00:34:41,979
¿Qué mi madre me mentía?

735
00:34:41,979 --> 00:34:44,482
Qué mi padre no es un héroe de la guerra, qué es...

736
00:34:44,482 --> 00:34:47,435
¿Rocío Jurado?

737
00:34:47,435 --> 00:34:53,941
¿O quizás prefieras a Isabel Pantoja?

738
00:34:54,442 --> 00:34:55,943
Quizás sólo debería olvidarlo.

739
00:34:55,943 --> 00:34:57,445
Y ahora, damas y caballeros,

740
00:34:57,945 --> 00:35:00,414
Damas que son caballeros,
caballeros que son damas,

741
00:35:00,414 --> 00:35:03,367
y si hay alguien que haya omitido,
que acepte mis disculpas, por favor.

742
00:35:03,367 --> 00:35:05,803
El "Baile del Ángel" da la bienvenida a su ángel favorito,

743
00:35:05,803 --> 00:35:09,240
Aquí, en Pittsburgh,
la Srta. Divina Devore.

744
00:35:09,240 --> 00:35:14,245
<i>Cielo, estoy en el Paraíso</i>

745
00:35:14,745 --> 00:35:19,684
<i>y mi corazón late tanto que tengo que gritar</i>

746
00:35:20,184 --> 00:35:22,186
<i>y parece que encontré</i>

747
00:35:22,186 --> 00:35:24,689
<i>la felicidad que encontraba
¡Mira allí!</i>

748
00:35:24,689 --> 00:35:30,578
<i>Cuando estábamos juntos,
bailándo cachete con cachete</i>

749
00:35:34,065 --> 00:35:39,504
<i>Oh, cielo, estoy en el Paraíso</i>

750
00:35:39,504 --> 00:35:44,976
<i>y me libro de preocupaciones
durante una semana</i>

751
00:35:44,976 --> 00:35:50,431
<i>desaparecen como el dinero de un ludópata </i>

752
00:35:50,431 --> 00:35:56,370
<i>cuando estamos juntos bailándo cachete con cachete</i>

753
00:35:56,370 --> 00:35:58,356
Ooh, Pittsburgh.

754
00:35:59,807 --> 00:36:04,745
<i>Baila conmigo que quiero abrazarte.</i>

755
00:36:04,745 --> 00:36:07,732
<i>Me dejaré llevar</i>

756
00:36:07,732 --> 00:36:10,685
<i>por tu encanto.</i>

757
00:36:10,685 --> 00:36:16,624
<i>Cielo, estoy en el Paraíso</i>

758
00:36:16,624 --> 00:36:18,626
Michael

759
00:36:18,626 --> 00:36:20,127
¿Puedo pasar?
Bueno, yo...

760
00:36:20,628 --> 00:36:22,630
no suelo desnudarme delante de un hombre,

761
00:36:22,630 --> 00:36:26,133
pero, contigo, haré una excepción.

762
00:36:26,133 --> 00:36:29,136
¿Cómo va la cosa?
¿Conseguísteis

763
00:36:29,136 --> 00:36:31,639
mucho dinero para "Ángeles sobre Pittsburgh"?

764
00:36:31,639 --> 00:36:33,140
Suficiente como para
manternerlos por un tiempo.

765
00:36:33,140 --> 00:36:34,141
Gracias a tu ayuda.

766
00:36:34,141 --> 00:36:36,143
Bueno, es la última ayuda que podría ofreceros.

767
00:36:36,143 --> 00:36:37,144
Lo dudo, de algún modo.

768
00:36:37,628 --> 00:36:40,598
Bien...

769
00:36:40,598 --> 00:36:42,600
Cuídate, Michael.

770
00:36:42,600 --> 00:36:44,101
Fué genial conocerte.

771
00:36:44,602 --> 00:36:45,603
De hecho, quiero pedirte otro favor.

772
00:36:46,103 --> 00:36:48,539
Oh, para...
"La Juerga del Cielo"

773
00:36:48,539 --> 00:36:51,042
¿No hemos hecho lo suficiente para con la Humanidad?

774
00:36:51,042 --> 00:36:55,046
Algo más y... y...
me cabrearé durante una semana.

775
00:36:55,046 --> 00:36:56,547
No es un acto benéfico.

776
00:36:56,547 --> 00:36:59,517
Aunque tú podrías ayudarme mucho si lo haces.

777
00:37:00,017 --> 00:37:02,453
Es tu anuario del instituto.

778
00:37:02,453 --> 00:37:08,442
y este eres tú.

779
00:37:08,442 --> 00:37:10,444
Oh, Dios mío.

780
00:37:10,444 --> 00:37:12,947
No lo había visto desde hace 30 años...

781
00:37:12,947 --> 00:37:14,949
Tenía 18 años.

782
00:37:14,949 --> 00:37:16,884
¿No le das un aire a alguien?

783
00:37:17,368 --> 00:37:19,820
Sí, sí. No hay duda.

784
00:37:19,820 --> 00:37:23,307
Me parecía a Tom Cruise.

785
00:37:23,307 --> 00:37:25,726
Me refiero a mí.

786
00:37:25,726 --> 00:37:29,230
¿Tú?

787
00:37:29,230 --> 00:37:31,232
Bueno, aprecio tu cumplido,

788
00:37:31,232 --> 00:37:33,734
pero francamente, no.
No me veo ningún parecido contigo.

789
00:37:34,235 --> 00:37:35,736
¿Estás ciego?

790
00:37:35,736 --> 00:37:37,238
Pero, la forma en la que te giras, cómo me miras ahora.

791
00:37:37,238 --> 00:37:39,740
Creo, que somos casi gemelos.

792
00:37:39,740 --> 00:37:41,676
Bueno, supongo que si fueras bizco

793
00:37:42,176 --> 00:37:44,679
habría un ligero parecido. Pero no.

794
00:37:44,679 --> 00:37:47,682
Mira, ayúdame con la cremallera.

795
00:37:47,682 --> 00:37:49,183
Pedí un vestido,

796
00:37:49,684 --> 00:37:54,588
y esos malditos tacaños...
¿Eres mi padre?

797
00:37:54,588 --> 00:37:57,041
Es buen momento para preguntarlo.

798
00:37:57,541 --> 00:37:59,543
Justo ayudándome a quitarme un vestido.

799
00:37:59,543 --> 00:38:01,045
Estuviste con mi madre

800
00:38:01,045 --> 00:38:03,047
el tiempo exacto para tener un...

801
00:38:03,047 --> 00:38:04,482
polvo?

802
00:38:04,982 --> 00:38:07,985
Bueno, no te niego que no me picaba la curiosidad.

803
00:38:07,985 --> 00:38:10,488
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
Tú y ella nunca...

804
00:38:10,488 --> 00:38:12,490
Mírame.

805
00:38:12,490 --> 00:38:13,991
¿Ves a un tío

806
00:38:13,991 --> 00:38:17,912
que vaya por ir haciéndo bombos?

807
00:38:17,912 --> 00:38:20,348
Tú madre no era mi tipo.

808
00:38:20,348 --> 00:38:22,350
Pero tu decías que era guapísima.

809
00:38:22,350 --> 00:38:24,352
Y qué en el pasado salíais juntos, como una pareja.

810
00:38:24,852 --> 00:38:26,354
Las Drag-Queens tenemos fama de mentirosas,

811
00:38:26,354 --> 00:38:29,290
todo el mundo lo sabe.

812
00:38:29,290 --> 00:38:31,792
Y bueno, ¿qué dice tu madre?

813
00:38:31,792 --> 00:38:32,793
Ella dice que mi padre

814
00:38:32,793 --> 00:38:34,779
era un héroe de la guerra.

815
00:38:34,779 --> 00:38:38,215
Y, ¿por qué no te crees eso?

816
00:38:38,215 --> 00:38:40,217
Porque cada vez la historia es distinta,
y porque...

817
00:38:40,217 --> 00:38:43,721
Sólo hay una foto de él, y ese hombre no se parece a mí.

818
00:38:44,221 --> 00:38:46,223
Mira, no te estoy exigiendo nada.

819
00:38:46,223 --> 00:38:48,225
No te estoy pidiendo que mantengamos el contacto,

820
00:38:48,225 --> 00:38:54,231
Sólo quiero saber la verdad.

821
00:38:54,231 --> 00:38:56,734
Michael, yo sólo...

822
00:38:56,734 --> 00:39:03,174
puedo decirte la única verdad
que he aprendido durante toda mi vida.

823
00:39:03,174 --> 00:39:05,676
La verdad...

824
00:39:05,676 --> 00:39:11,098
es que tú puedes elegir qué quieres creer y qué no.

825
00:39:11,098 --> 00:39:12,099
Cuando estoy en el escenario,

826
00:39:12,099 --> 00:39:17,054
la gente cree que yo soy Divina Devore.

827
00:39:17,054 --> 00:39:20,057
No porque sea un imitador femenino de escándalo

828
00:39:20,057 --> 00:39:22,977
sino porque ellos quieren creerlo.

829
00:39:22,977 --> 00:39:24,979
¿Qué podría hacer si tú fueses mi padre,

830
00:39:24,979 --> 00:39:28,482
o, o s-si mi madre me estuviera mintiendo?

831
00:39:28,983 --> 00:39:30,484
Tu madre...

832
00:39:30,484 --> 00:39:33,487
te dió algo en lo que creer.

833
00:39:33,487 --> 00:39:34,989
Un héroe.

834
00:39:34,989 --> 00:39:37,491
Un padre del que sentirte orgulloso.

835
00:39:37,992 --> 00:39:41,495
Porque ella te quiere.

836
00:39:41,495 --> 00:39:44,498
Esa es la verdad.

837
00:39:44,498 --> 00:39:49,003
Tú puedes elegir si creerla o no...

838
00:39:49,003 --> 00:39:56,510
Decide.

839
00:40:16,914 --> 00:40:17,915
¿Todavía estás aquí?

840
00:40:17,915 --> 00:40:20,818
Entonces, ¿cómo lo hice?

841
00:40:20,818 --> 00:40:22,319
Nada mal...

842
00:40:22,319 --> 00:40:27,241
para ser tu primera vez.

843
00:40:27,241 --> 00:40:30,694
Pero, las propinas fueron una mierda.

844
00:40:30,694 --> 00:40:32,196
¿Y qué esperabas?

845
00:40:32,696 --> 00:40:35,699
Más que trabajando en el restaurante.

846
00:40:35,699 --> 00:40:38,636
Bueno, igual bailando en la barra ganarías más.

847
00:40:38,636 --> 00:40:39,637
¿Y qué tendría que hacer?

848
00:40:40,104 --> 00:40:42,072
Mira, debes ser muy trabajador
para ganártelo.

849
00:40:42,072 --> 00:40:43,073
Quizás en seis meses.

850
00:40:43,574 --> 00:40:46,510
Uh, ¿seis meses?

851
00:40:46,510 --> 00:40:49,463
Necesito el dinero ahora para pagar mis estudios.

852
00:40:49,964 --> 00:40:58,422
Eso es un problema.

853
00:40:58,422 --> 00:41:01,842
Te diré cómo ganártelo.

854
00:41:01,842 --> 00:41:11,152
Dame más de ti y a cambio te daré tiempo.

855
00:41:11,152 --> 00:41:14,104
No, gracias.

856
00:41:14,104 --> 00:41:16,607
Tú mismo.
Oh, pero si cambias de opinión

857
00:41:16,607 --> 00:41:18,609
y decides que quieres hacerlo, piensa...

858
00:41:18,609 --> 00:42:08,192
que en un mes tendré a varios como tú.
Así que, avísame.

859
00:42:33,033 --> 00:42:39,540
<i>Siempre querías ir...</i>

860
00:42:39,540 --> 00:42:42,509
¿Aún levantado?

861
00:42:43,010 --> 00:42:48,015
Sí, aquí estoy haciendo mis deberes.

862
00:42:48,515 --> 00:42:50,017
Es tarde.

863
00:42:50,017 --> 00:42:52,519
Tenía que hablar con el jefe.

864
00:42:52,519 --> 00:42:55,022
Mmm...

865
00:42:55,522 --> 00:42:59,443
Dijo que mañana podría empezar a bailar en la barra.

866
00:42:59,443 --> 00:43:01,946
¿Después de sólo una noche?

867
00:43:01,946 --> 00:43:21,332
Te dije que podría cuidar de mí mismo.

868
00:43:21,332 --> 00:43:34,745
Sí, ya veo que sí.

869
00:43:42,753 --> 00:43:45,706
Ma, ¿qué estás haciendo tan tarde?

870
00:43:46,206 --> 00:43:48,709
Mmm... no podía dormir.

871
00:43:48,709 --> 00:43:50,661
¿Qué te pasa?

872
00:43:50,661 --> 00:43:53,597
Lo mismo.

873
00:43:53,597 --> 00:43:56,583
Vine a devolver esto.

874
00:43:57,084 --> 00:43:59,520
Te lo puedes quedar.

875
00:43:59,520 --> 00:44:01,522
¿Qué haces?

876
00:44:02,006 --> 00:44:02,973
Estoy quitándo trastos de enmedio,

877
00:44:03,474 --> 00:44:04,975
ordenando la habitación.

878
00:44:05,476 --> 00:44:07,478
Algo que debería haber hecho
desde hace mucho tiempo.

879
00:44:07,478 --> 00:44:09,897
Es algo sagrado para Papá.

880
00:44:09,897 --> 00:44:11,348
Sí, ¿y?

881
00:44:11,348 --> 00:44:14,284
Por eso, no puedes deshacerte de él.

882
00:44:14,284 --> 00:44:17,788
No lo necesito para nada ahora.

883
00:44:17,788 --> 00:44:21,275
¿Qué estás diciendo?

884
00:44:21,275 --> 00:44:26,664
No sé qué pretendes, Michael.

885
00:44:26,664 --> 00:44:31,568
La verdad es... simplemente la que tú me dijiste.

886
00:44:31,568 --> 00:44:34,038
Mi padre...

887
00:44:34,038 --> 00:44:38,008
es un teniente
John Michael Novotny.

888
00:44:38,008 --> 00:44:44,965
Murió en Vietnam,
el 10 de Abril de 1970.

889
00:44:44,965 --> 00:44:47,468
Murió dos semanas después de que yo naciera.

890
00:44:47,468 --> 00:44:49,970
Cuando un jeep pasó por encima de una mina de tierra

891
00:44:50,437 --> 00:44:51,939
Mientras se hacía paso a través de la jungla.

892
00:44:52,439 --> 00:44:58,379
en una misión para salvar a su tropa.

893
00:44:58,379 --> 00:45:01,815
¿Eso es, Ma?

894
00:45:01,815 --> 00:45:04,752
Eso es.

895
00:45:04,752 --> 00:45:08,756
Por ello, fue galardonado...

896
00:45:09,256 --> 00:45:18,182
con la estrella de 12 puntas.

897
00:45:18,182 --> 00:45:22,136
Y sus últimas palabras fueron...

898
00:45:22,636 --> 00:45:25,139
"Decidle a mi hijo

899
00:45:25,139 --> 00:45:27,641
que lo quedré siempre...

900
00:45:28,142 --> 00:45:31,595
más que a mi vida misma...

901
00:45:32,096 --> 00:45:41,071
y que siempre estaré orgulloso de él."

902
00:45:48,512 --> 00:45:53,016
<i>Sé que aunque no lo parezca</i>

903
00:45:53,016 --> 00:45:58,222
<i>quizás hoy es el día perfecto</i>

904
00:45:58,222 --> 00:46:03,026
<i>aunque las facturas se amontonen</i>

905
00:46:03,026 --> 00:46:12,236
<i>aunque las damas con suerte estén sonriendo</i>

906
00:46:12,636 --> 00:46:17,040
<i>pero si sólo abriésemos los ojos</i>

907
00:46:17,040 --> 00:46:21,845
<i>y viéramos las alegrías en las penas</i>

908
00:46:22,246 --> 00:46:27,050
<i>y toda la lluvia, nubes y vendavales</i>

909
00:46:27,050 --> 00:46:33,056
<i>se irán en las montañas</i>

910
00:46:33,056 --> 00:46:37,461
<i>y verás resplandecer los montes</i>

911
00:46:37,861 --> 00:46:42,266
<i>y verás resplandecer los montes.</i>

912
00:46:42,666 --> 00:46:47,070
<i>Por eso no pierdas tu corazón</i>

913
00:46:47,070 --> 00:47:00,684
<i>dale al día una oportunidad de empezar</i>

914
00:47:00,684 --> 00:47:05,489
<i>ahora y siempre
y entonces si la vida te dice</i>

915
00:47:05,489 --> 00:47:09,893
<i>"¿Dónde vas tan rápido?"</i>

916
00:47:09,893 --> 00:47:15,098
<i>Pensaremos que es cruel
pero a veces...</i>

917
00:47:15,098 --> 00:47:24,308
<i>es un tipo de crueldad amable.</i>

918
00:47:24,308 --> 00:47:29,112
<i>Y si nos levantamos del suelo</i>

919
00:47:29,112 --> 00:47:34,318
<i>veremos los bosques repletos de árboles</i>

920
00:47:34,318 --> 00:47:38,722
<i>y veremos el nacimiento de un nuevo sol</i>

921
00:47:39,122 --> 00:47:44,328
¡Múuuuu!

